J.湯姆遜【英】 (郭荼編譯)
As we
rush
as we
rush
in train
The trees and
houses go
wheeling back
But the starry
heavens above
the plain
Come flying on
our track
All the beautiful
stars
of
the sky
The silver doves
of the
forest of
Night
Over the dull
earth swarm
and fly
Companions of our
flight
We will rush
ever on
without fear
Let the goal
be
fear
the flight
be fleet
For we carry
the Heaven
with us
dear
While the Earth
slips from
our feet
我們飛奔向前
我們乘坐火車飛奔向前
樹木房屋一直向后旋轉(zhuǎn)
但遠(yuǎn)方星光閃閃的上天
卻飛轉(zhuǎn)到我們鐵軌面前
天上美麗的星星群群不斷
像銀鴿在黑夜森林中浮現(xiàn)
在灰暗的大地上空飛尋
始終陪伴著我們越河跨山
我們將無謂地飛奔向前
盡管行色匆匆 目標(biāo)遙遠(yuǎn)
大地雖在我們腳下消失
我們卻載著上天同現(xiàn)